El obispo de Honduras insta a la Convención a servir mejor a los participantes que no hablan inglés

Por Mary Frances Schjonberg
Posted Jul 8, 2018

Miembros de la Cámara de Obispos se solidarizan con Lloyd Allen, el obispo de Honduras, cuando fue al micrófono para criticar lo que llamó la falta de interés de la Convención por los participantes que no hablan inglés. Foto de Mary Frances Schjonberg/ENS.

[Episcopal News Service – Austin, Texas] El obispo de la Diócesis de Honduras, Lloyd Allen, continúo exigiendo el 6 de julio apremiante atención a lo que dijo era una falta de completo acceso a servicios de traducción e interpretación durante la Convención General.

Sus dos intervenciones a título personal en la Cámara de Obispos dieron lugar a que el obispo primado Michael Curry nombrará a un pequeño comité para identificar “específicamente los asuntos y preocupaciones que se han suscitado, tanto a corto como a largo plazo” y cómo deben abordarse y por quién.

Toda la cobertura de ENS de la 79ª. reunión de la convención General se encuentra aquí.

El día anterior, Allen le dijo al comité legislativo encargado de estudiar cambios en el Libro de Oración Común que la falta de un traductor oficial para la audiencia era sintomático de su constante percepción de no ser bienvenido en la Iglesia. Él criticó que una de las resoluciones sujeta a la consideración del comité aún no había sido traducida.

Cuando la Cámara de Obispos se reunió para su sesión legislativa del 6 de julio, Allen fue hasta un micrófono para objetar que el propuesto “Pacto para la práctica de equidad y justicia para todos en la Iglesia Episcopal” no había sido traducido. Su objeción se produjo después que los obispos habían discutido el documento en sus mesas. El pacto fue propuesto en respuesta a la “Liturgia de Escucha”del 4 de julio.

Muchos participantes que no hablan inglés no entienden lo que está teniendo lugar en la Convención porque “hay cuerpos legislativos donde nadie está traduciendo”, dijo Allen, que es plenamente bilingüe.

“No es justo lo que está pasando en la Convención con la delegación de la IX Provincia”, afirmó él, “pese a haber luchado contra viento y marea para llegar aquí porque nos consideramos parte de esta Iglesia”. Allen preguntó por qué no se habían tomado medidas para contar con una “traducción adecuada”, en lugar de lo que dijo habían sido traducciones literales.

Todas las sesiones legislativas en ambas cámaras tienen intérpretes, como también los oficios diarios, las sesiones conjuntas y algunas, pero no todas, las reuniones de comités. Los dos volúmenes de informes a la Convención General, que se conocen como el Libro Azul, están disponible en español. La Carpeta Virtual, con la que cualquiera puede seguir el proceso legislativo, se encuentra en inglés y en español. En la versión en español, los nombres de las resoluciones están en inglés y algunas pero no todas las resoluciones han sido traducidas. Las que [sólo] están en inglés dicen “Por ahora no hay traducción al español”, dando a entender que la traducción está pendiente.

Durante la audiencia del 5 de julio, Allen amenazó con abandonar la Iglesia Episcopal si “continúa cambiando el libro de oración y jugando con la Escritura”. Durante la sesión de la Cámara de Obispos, Allen dijo que si no se tomaban medidas para corregir lo que llamó la situación imperante, “le pediré a mi delegación que se levante y se vaya de la Convención”.

Wayne Smith, el obispo de Misurí, propuso entonces aplazar la traducción del pacto que estaba pendiente.

La Cámara de Obispos comenzó a debatir la Resolución B014 sobre la compensación salarial al/a la presidente de la Cámara de Diputados cuando Allen volvió nuevamente al micrófono, esta vez llamando a sus compañeros de la IX Provincia, sus hermanos latinos y los obispos afrodescendientes para que le manifestaran su apoyo. Cerca de 20 obispos lo hicieron.

“Aplazar el asunto es volver a echarlo a un lado” expresó él. “Algo debe hacerse. No más”.

Otros obispos comenzaron lentamente a levantarse y Allen entonces dirigió a la Cámara en una larga oración en inglés y en español.

Luego de un largo rato de silencio, Curry pidió un receso para él, Allen y unos cuantos más a fin de “juntar ideas y sentimientos”.

– La Rda. Mary Frances Schjonberg es redactora principal y reportera de Episcopal News Service. Traducción de Vicente Echerri.


Tags


Comments (2)

  1. Anthony Price says:

    Creo que el Obispo Allen tiene razón, que debemos adoptar el español como un idioma official de la Iglesia episcopal, aunque hay varios otros idiomas en uso dentro del extrajero, tal como el chino mandarín en la diócesis de Taiwan (una parte de la Provincia VIII) y el francés, el alemán, el holandais, y el italiano dentro de la Convocación de Iglesias Episcopales de Europa.(una parte de la Provincia II). Pero adoptando por lo menos el español sería muy útil – no solamente para la Provincia IX – pero dentro de todos los Estados Unidos en términos del evangelismo.

  2. Tobias Hamberger, Germany says:

    Episcopalians se sorprenderan, cuando se dan cuenta, que el español se habla en el cielo. 😉

Comments are closed.

You have reached our comment limit of 5. You may resume commenting in 24 hours.